2005年02月06日
FOX TOWN (フォックスタウン) というアウトレット
スポンサードリンク
スイスにある、アウトレットショッピングモールである。
イタリアとスイスの国境近くにあり、ミラノから結構近い。
車で一時間ほどかな。
イタリア好きの方々はご存知のことだろう。
先週、セッラヴァッレでよい買い物ができなかったリベンジとして、行ってきた。
セッラヴァッレと違い、フォックスタウンには日本人の買い物客が多い。
我々は、ブランドに興味があるわけではないし、というか、全然知らないし、
日本からわざわざお買い物に来るなんて考えも付かないことなので、
その日本人客たちに驚く。
なんてこたーない、うらやましいのである。
その金銭的余裕、その行動力、その知識?、すばらしい。
我々も、もっと稼げるようになって、日本からイタリアに買い物に来るぐらいの人になりたい。
*
ぶらぶら買い物してると、日本語のアナウンスが!
「日本からお越しの田中さま、田中○○さま。
このアナウンスを聞きましたら、1階インフォメーションまでお越しください。」
おぉ!日本語のアナウンスだーーー!
田中さん、呼ばれてるよー。
なんて思いながらも、なにか、違和感を感じた。
きっと、久しぶりに聞く日本語アナウンスだからだろ。
ということにした。
程なくして、再度、田中さんは呼ばれた。
「日本からお越しの田中さま、田中○○さま。
このアナウンスを聞きましたら、1階インフォメーションまでお越しください。」
”このアナウンスを 聞 き ま し た ら” ?
やっぱ、なんか変だぞ?
じゃぁ、なんて言うんだ?
さぁ、わからん。
でも、なんか変だ。
ニホンゴムズカシデース
【ごいぴうちの意見】
たぶん、”このアナウンスを聞きましたら”のくだりが不要。
で、用件を言わなあかんとちゃうか?
「日本からお越しの田中さま、田中○○さま。
お連れ様がお待ちです。1階インフォメーションまでお越しください。」
なんてどうよ。