2004年09月17日

ごいぴうちの映画鑑賞論 (と、再びたいそうなタイトルにしてみる)

スポンサードリンク

映画の秋です。


ということで、前回の続きをしつこく書かせていただきます。


早速ですが、字幕か吹き替えか。

どっちでもいいっすよね。好みっすよね。


英語の分かる人たちや、声優たちの吹き替えがどうしてもダメな人たちは、もちろん字幕で(言うまでもなく)。


でも、英語はさっぱりで特に吹き替えに文句もないのに、以前の僕のように、

映画はオリジナル音声と字幕でなきゃ、

なんて思っている人がいたら、是非、外国(イタリア)の状況も知って欲しいと思いました。




僕は、DVDやビデオだけでなく、映画館でも、
日本語吹き替えの選択肢があっても良いのではないかと思います。

テレビでは日本語吹き替えなのに、なぜ映画館では字幕しかないのかを疑問に思います。

これは、映画業界の高慢な態度によるものと思ってしまってます。


映画は大衆のためのモノです。

一部のマニアの為のものでも、評論化の為のものでもありません。

誰にも楽しむ権利があります。

でも、うちのオヤジやおかんに字幕映画を、、、今の二人には相当な苦労を強いる事になります。

これは、映画業界が、意図するしないは別として、見る層を限定している事になると思っています。




日本人は英語に対して、英語バンザイというか、あこがれ、
はたまた強迫観念、劣等感、云々、
必要以上な”念”が根深くあるんじゃないかと、思います。

少なくとも僕にはありました。っていうか今もありますわ。


僕は日本の字幕文化は、その影響ではないか、と、思ってしまっているわけです。
(かんぐり過ぎ?っていうか、こんなことを言ってる僕が一番・・・)


言うまでもなく、外国語を学ぶということはすばらしいことです。

それを通じて異文化を知る、とても重要なことです。

僕も今はこの乏しい英語能力と、数単語のイタリア語を駆使して、なんとか生きてます。

外国語能力取得のメリット、重要性、有用性、拡張性(?)を痛いほど理解している者の一人です。


でも、日本には英語すら必要ない人もいっぱいいて、
その人達の中には他の人にないすごい能力を持ってたり、
とても美しい日本語が使えたり、
別に英語がしゃべれなくても世界のことを良く知ってる人もいて、

・・・って、今更言及する必要のないことを言ってますね、僕は。


とにかく、

映画、もっと気楽に楽しもうよ!

と、

なに無駄にがんばってんだよ日本人!

と、

わけの分からないことを世界の片隅で叫んでいるわけです。


しつこいですが、


字幕が楽しい人は、字幕を。

吹き替えが楽しい人は、吹き替えを。

でも、シュレック2は字幕で(笑)。

そして、吹き替えは、という風潮が終わってほしい。







と、主張するわりに、映画のこと、よく知らないんですけどね。ははは(汗)



いや~映画って、ほんっとーに、いいもんですね。

さよなら、さよなら、・・・・・・・・・さよなら。



[追記]

結局、何が言いたいのか分からなくなりましたので、追記させていただきます。

映画館で日本語吹き替えの映画が見たい!

ということのようです。

どうも、詰まるところそれだけのようです。





DVD買うならここ
    ↓





≪前へ次へ≫カテゴリートップへHOMEへ